ほえほえPSO PSO2のプレイ日記とかです

固有名詞の綴りが変わりまくってる

ファンタシースターシリーズは作品によってキャラクターの人名などの固有名詞や、その綴りがコロコロ変わってるんですよねー。適当に書いてみます。記事にした意味は特にありません。なんとなくです。
「あーなんか綴りが違うー。なんとなくブログ記事にしてみるかー(*゚ρ゚)」程度で、なにも考えてません!

※ 海外版については複数のファンサイトなどを参考にさせていただきましたが、情報の間違いや、私の勘違い、書き間違いなどがあるかもしれません。情報の正確性は保障できません。大体こんなもんって感じで話のタネ程度にお考えください。説明文についても同様になります。

※ 記事内では「ファンタシースター 千年紀の終りに」を「PSIV」と表記しています。

『アリサ・ランディール』

「Alicer Landeel」 日本版PSIV
「Alis Landale」 海外版PSIV
「Alisa=Landeel」 日本版PSO2

「アリサ・ランディール」
ファンタシースターIの主人公。女性。
日本版での英字表記は「Alicer Landeel」。
海外版では「Alis Landale」。ゲーム内での表記は「ALIS」。ゲーム内では名前が4文字までしか表示できないため、このような表記になったらしい。海外版では「アリス」と読ませ、本来は「Alice」であるという説あり(公式設定であるかは未確認)。

「アリサ=ランディール」
ファンタシースターオンライン2 エピソード5に登場したキャラクター。上のアリサとは別人。
日本版での英字表記は「Alisa=Landeel」。

『ランディール号』

「Landeel」 日本版PSIV, 海外版PSU
「Landale」 海外版PSIV

「ランディール号」
ファンタシースターIIとIVに登場する宇宙船。船長の宇宙海賊タイラーが、ファンタシースターIでアリサ・ランディールと共に戦った仲間の一人「タイロン」の子孫なので、そのような繋がりで命名されたと思われる(?)。
日本版での英字表記は「Landeel」。
海外版での表記は「Landale」。

「ランディール号」
ファンタシースターユニバースシリーズに登場する宇宙船。上のランディール号やアリサ・ランディールとは無関係。
海外版PSUでの表記はなぜか日本版PSIVと同じ「Landeel」らしい?

『ルツ』

「Lutz」 日本版PSI,(日本版PSII), 日本版PSIV, 海外版PSII, 海外版PSIV
「Rutsu」 海外版PSU
「Lutsu」 日本版PSO2

「ルツ(ミゼリス・ルツ・イーサ・ラナイ)」
ファンタシースターIとIIに登場する男性キャラクター。Iでは主人公アリサと共に戦った仲間。
日本版での英字表記は「Lutz」。
海外版ではファンタシースターIのみ「Noah」という名前に変更されている。IIとIVでは日本版と同じ「Lutz」。
困ったことに、IIでラスボスが待ち構えるラストダンジョンの名前が「宇宙船ノア」、海外版での綴りは「Noah」。もちろんルツとは全く関係ない。

「イズマ・ルツ」
ファンタシースターユニバースシリーズに登場する男性キャラクター。上のルツとは別人。
海外版の表記は「Izuma Rutsu」。

「ルツ=セロ=レイ=クエント」
ファンタシースターオンライン2 エピソード5に登場したキャラクター。上の二人とは別人。
日本版の英字表記は「Lutsu=Cero=Lay=Cuent」。

『タイラー』

「Tyler」 海外版PSII, 海外版PSIV
「Tylor」 海外版PSU

「タイラー」
ファンタシースターIIに登場する男性キャラクターで宇宙海賊。宇宙船ランディール号で主人公達を救出する。
海外版での表記は「Tyler」。

「アルフォート・タイラー」
ファンタシースターユニバースシリーズに登場する男性キャラクターで宇宙海賊。宇宙船ランディール号艦長。上のタイラーとは別人。
海外版では「Alfort Tylor」。

『ライア』

「Laya」 海外版PSIII
「Laia」 海外版PSU

「ライア」
ファンタシースターIIIに登場する女性キャラクター。
「ライア・ル・シール」、その妹「ライア(通称二代目ライア)」、二代目ライアの娘「ライア・サ・リーク」の3人が登場。
海外版での名前はそれぞれ「Laya」、「Laya」、「Gwen」らしい。

「ライア・マルチネス」
ファンタシースターユニバースシリーズに登場する女性キャラクター。PSIIIの3人とは別人。
海外版での表記は「Laia Martinez」。

『シーレン』『フォーレン』

「Searren」 日本版PSIII(シーレン)
「Fallen」 日本版PSIV(フォーレン)
「Wren」 海外版PSIII(シーレン), 海外版PSIV(フォーレン)

「シーレン」「フォーレン」
シーレンはファンタシースターIIIに登場する中性型ロボット。フォーレンはファンタシースターIVに登場する男性型アンドロイド。別人だが海外版では同じ「Wren」という名前。日本版もシーレンは「Searren」、フォーレンが「Fallen」と、似たような名前でありながら「レン」部分の綴りが異なる。

『ダークファルス』

「Dark Phallus」 日本版PSI~IV
「Dark Falz」 海外版PSI, 日本版PSOシリーズ, 海外版PSOシリーズ
「Dark Force」 海外版PSII,III,IV

「ダークファルス」
シリーズ皆勤賞ボスキャラクター。

『リュクロス』

「Ryucross」 日本版PSIV
「Rykros」 海外版PSIV, 海外版PSU

「アルゴル太陽系第4惑星リュクロス」
ファンタシースターI,II,IVの舞台であるアルゴル太陽系の第4惑星。ただしIVで新たに設定されたため、I~IIIには未登場。
日本版での英字表記は「Ryucross」。
海外版での表記は「Rykros」。

「暗黒惑星リュクロス」
ファンタシースターユニバースシリーズに登場する人工惑星。アルゴルのリュクロスとは無関係。
海外版での表記は「Rykros」。
この惑星がモチーフとなっているウォンド、「リュクロス・スタッフ(Rykros Staff)」「リュクロス・バトン(Rykros Baton)」「リュクロス・セプター(Rykros Scepter)」が登場した。

なんか、日本人が考えたようなローマ字っぽいのとか、海外版スタッフが考えたような英語っぽい表現とかいろいろあって面白いなーと思いました(*゚ρ゚)




この記事のURL「https://runa-matrix.jp/lutz-rutsu-lutsu/」
短縮URL